martes, 11 de agosto de 2009

死亡诗社

死亡诗社 里抄写的:

"I went to the woods because I wanted to live deliberately.
I wanted to live deep and suck out all the marrow of life!
To put to rout all that was not life....
And not, when I came to die, discover that I had not lived."
-Henry David Thoreau-

我活过,我知道, 我试过,我做过, 没后悔过(有时候 :P)。。。
It was a wrong way but you did.

相信:Beauty, freedom, truth, love. 就够了

吵闹仰慕深夜里
舞步催人想起你
寒心伤身无人比
弃金思念爱着你
-> 烂。。。Shit {¬_¬}! 鸡皮疙瘩的。。。

2 comentarios:

Anónimo dijo...

Pero que dice esto?
No entiendo nada.

sui dijo...

Es un extracto de "Club de los poetas muertos" (Dead Poets Society), una pelicula muy recomentada, sacada de una poema "To the virgins, make much of time", y tambien en la pelicula sale otro: "oh! Caption, my Caption" los 2 so impresionate, son impresionates,
"And this same flower that smiles today,
To-morrow will be dying."

Publicar un comentario

 
Powered by Blogger